Canyons, crocodiles and arabesque fountains in Chiapas

Después de haber vivido en una habitación con vistas a uno de los fiordos más espectaculares de Noruega, muchos pensaran que era difícil encontrar un lugar en México que nos encogiera el corazón de forma similar. Están muy equivocados.

After living in a house with views over one of the most spectacular Norwegian fjords, some would think it’d be hard to find a place in Mexico that would get to our hearts like that… And they’d be wrong.

DSC_0337
Llegada al Cañón

Desde Chiapa de Corzo salen los barcos que cruzan el Cañón del Sumidero. Por 250 pesos (12 euros) cada uno, un colectivo vino a buscarnos, nos llevó hasta el muelle, paseo de casi tres horas, de nuevo al colectivo, visita a Chiapa de Corzo y vuelta a casa. Sólo dios sabe cuánto odiamos los tours programados (después de nuestra experiencia en Tikal…), pero lo cierto es que nuestro jefe nos había dicho que no había forma más barata de completar esa visita. Así que en nuestro día libre allá nos dirigimos, dispuestos a ver montones de pájaros y, con suerte, algún cocodrilo.

The boats that go through the Canyon depart from a dock near Chiapa de Corzo. We paid 250 pesos (12 euro) and a colectivo picked us up from our hostel, took us to the dock, we got a 3 hour long boat stroll, the colectivo took us to Chiapa de Corzo so we could visit it and then back. We don’t really like to take tours (especially after our Tikal experience), but it was the cheapest way to visit the Canyon. That’s why we decided to head there on our free day, willing to see many many birds and maybe even a crocodile!

DSC_0436
Cocodrilo relajándose al sol / Sunbathing

Lo que nos encontramos fueron paredes verticales que abrumaban a cualquiera que las cruzase, monos araña pasándolo en grande y una ingente cantidad de pájaros de multitud de especies. Es una pena no disponer de todo el tiempo del mundo para disfrutar del paisaje y de la complicidad con los animales. Otras paradas esenciales del recorrido son el famoso Árbol de Navidad (se trata de una formación tobácea), el Caballito de Mar (estalactica con forma de hipocampo) y, cómo no, la famosísima Virgen de Guadalupe.

What we got were utterly impressive vertical walls, spider monkey having a great time and plenty of birds of diverse species. We regretted not having more time to enjoy the landscape and the animals’ complicity. The Christmas Tree, the Seahorse or the famous Virgin of Guadalupe are other attractions you see during the journey. 

DSC_0394
Garzas blancas / White herons

 

Chiapas (741)
Árbol de Navidad / Christmas Tree
resized_Chiapas (802)
Virgen (lo que no se ve es el montón de deshechos acumulados en esta parte del Cañón) / Virgin (and loads of rubbish all over the place)

Por otra parte, nuestra visita a Chiapa de Corzo fue corta pero intensa. El pueblo es precioso y posee, al igual que Sancris, un bonito repertorio de iglesias. Como a mí me chiflan las iglesias, allá que fuimos directos a por la más grandota: Santo Domingo de Guzmán. La magnífica arquitectura de sus exteriores se vio dañada severamente por el tiempo, lo que procuró que se realizara una profunda restauración ya que se trata de una iglesia que conforma una amalgama de estilos variados, entre los que algunos expertos citan el mudéjar.

On the other side, our visit to Chiapa de Corzo was short but intense. It is a beautiful little town that contains, like San Cristóbal, several pretty churches. I have a soft spot for churches, so we went straight to the biggest one: Santo Domingo de Guzmán. The great architecture of its outsides was severely damaged by time, which made a deep restauration necessary, in spite of how hard it was because of its various styles (some experts even say there is mudéjar between them).

resized_Chiapas (824)
Santo Domingo

Yo no me atrevo a hacer valoraciones sobre este asunto; lo que sí puedo asegurar es que hay algo en la ciudad que me transportó a otro lugar, a uno más cercano para mí, al lugar dónde arrancan mis orígenes: al oeste de Andalucía. La fuente central, más conocida como ‘La Pila’, que data de 1562, podríamos encontrarla en el centro de la mismísima capital sevillana y a nadie le extrañaría ni un poquito. Se trata de una estructura diseñada por un fraile dominico andaluz que habitó la ciudad en aquellos tiempos. Con aspiraciones de ágora griego, la fuente sirvió como lugar de reunión, comercio, vigilancia o abastecimiento de agua. Algunos la consideran el ‘broche de oro del arte hispano árabe’, ahí es nada.

I will not assess the art of the church, but one thing I am sure of is that something in that town brought me somewhere else, a place that is closer to me, the place where my origins lie: west Andalusia. The central fountain, known as ‘La Pila’ and built in 1562, could be placed in any square in Seville and no one would even wonder. Its structure was designed by an Andalusian Dominic friar that lived in the city back then. Like the Greek agora, the fountain functioned as a meeting point, as well as market, surveillance tower, or water supply. Some even consider it to be the “golden brooch of arabic-hispanic art”. 

DSC_0466
La Pila
Chiapas (827)
Farolillos y carros envejecidos decoran la ciudad / Old cars and pennants bedeck the town

En el barrio de San Pedro encontramos la iglesia del Calvario, un templo de aspecto neogótico cuya fachada encaja perfectamente con la sintonía arquitectónica de sus alrededores.

In the Neighbourhood of San Pedro we could see the church of Calvario, a neogotic temple with a façade that fits perfectly in the architectonic harmony of its surroundings.

DSC_0459
Coloridas fachadas del barrio de San Pedro con el Calvario al fondo / Colourful facades with the church on the background

Después de explorar la ciudad y comer algo junto a la fuente, volvimos al colectivo que nos devolvió a San Cristóbal. Esta visita nos ayudó a darnos cuenta de que, efectivamente, no nos gustan nada los tours organizados a contrarreloj, si bien es cierto que también nos dejó con la boca abierta y con muchas ganas de volver para descubrir un poquito más de esta zona de Chiapas.

We pretty much ran through the city, ate something by the fountain and jumped back into the colectivo that would take us back to Sancris. This visit confirmed just how much we dislike organised tours (especially ones that do not give you much time), but we have to admit that we were still impressed by the landscape and feeling like coming back to explore further. 

Chiapas (736)
Hasta siempre

 

 

Seis cosas maravillosas que hacer en San Cristóbal de las Casas

Cuando viajas ofreciendo tu trabajo a cambio de alojamiento, siempre llegas a conocer de forma muy diferente aquellos lugares turísticos que, durante un viaje normal, te acabarían hastiando. Así nos ocurrió con la maravillosa San Cristóbal de las Casas, una ciudad mágica que, por desgracia, ha sido tomada por los pi-hippies californianos y el turismo regional masivo.

When your way of travelling is working in exchange of accommodation, you get to know those touristy places you’d usually get sick of in a completely different way. That’s what happened to us in San Cristóbal de Las Casas, a magical town that has been taken over by “alternative” North-Americans and massive regional tourism.

DSC_0182
La magia de las calles de Sancris

Pero San Cristóbal es mucho más. Fundada por Diego de Mazariegos en 1528 bajo el nombre de Villa Real de Chiapa, la ciudad tuvo varios pseudónimos antes de acabar designándose San Cristóbal de las Casas. Fue en 1848 cuando se le añadió este sobrenombre, en honor al primer obispo de la villa: el famoso defensor de los indígenas Fray Bartolomé de las Casas.

But San Cristóbal is so much more than that. It was founded by Diego de Mazariegos in 1528 and named Villa Real de Chiapa, but it had many more names until it got to San Cristóbal de las Casas in 1848, honouring the town’s first bishop, Bartolomé de las Casas, the defender of indigenous people.

DSC_0078
Los Mexicanos, nuestra iglesia favorita por sus colores y el ambiente de la plaza en la que se encuentra. Fue allí donde aprendimos nuestras primeras palabras en tzotzil. / Los Mexicanos (the Mexicans), a church we loved because of its colours and the atmosphere of its square, where we learnt our first words in tzotzil.

¿Qué nos atrajo de esta ciudad? / What draw us to San Cristóbal

Llevábamos tres meses diluyéndonos entre aldeas de 50-100 habitantes y un pueblo donde lo más excitante que te puede ocurrir es que la tortilla de harina que has pedido lleve aguacate. Llegar a Sancris fue como un golpe de actividad y un horizonte de posibilidades. La ciudad está llena de bares, museos, música callejera… Nos atrajeron muchísimo los lugares no frecuentados por turistas y fue así cómo llegamos a conocer la ciudad con un poquito de profundidad.

We had been hanging around 100 inhabitant villages and a small town where the most exciting thing that can happen to you is finding avocado inside the wheat tortilla you ordered. Getting to Sancris was like plunging into a world of activity and possibilities: museums, bars, street music… We started visiting the less touristy places and discovered the town a bit more deeply.

Chiapas (654)
Alrededores de una de nuestras librerías favoritas / One of our favourite bookshops’ street

Pero… ¿qué fuimos realmente a hacer en San Cristóbal? Trabajar en un hostal llamado Akumal. El lugar está regentado por un oaxaqueño enamorado de sus orígenes y el baile. Pero Ángel es mucho más que eso. Es un chico comprometido con su trabajo, siempre intentando ofrecer la mejor hospitalidad, unos servicios de calidad y unos desayunos que hasta la Lonely Planet se derrite cuando habla de ellos. Desde un principio tuvimos claras nuestras funciones: yo me dedicaría a trabajos más físicos y Alba prepararía los desayunos y mantendría en orden el hostal. Se trata de un hostal pequeño, para doce personas, así que el trabajo no era duro. Además de estas funciones, ambos trataríamos de mantener una buena vibra, cantando y tocando la guitarra, conversando y cocinando con los huéspedes.

But… Why did we go to San Cristóbal in the first place? Because we would work at a hostel called Akumal. It is owned by Angel, a Oaxacan man who likes to spread the love for his Mexican state and dancing. But Angel is way more than that: he’s very engaged when it comes to work; his hospitality, the services he offers and especially his breakfasts made Akumal one of the few hostels included in the Lonely Planet guide. We knew from the start that I would be taking care of physical work while Alba would make breakfasts and keep everything in order. The hostel was quite small, for a maximum of 12 people, so it wasn’t hard. We were also supposed to keep a nice vibe, chatting and cooking with guests, playing guitar and singing…

Chiapas (421)
Trabajando la madera / Working with wood
Chiapas (656)
Resultados… / The results

Alba trabajaba desde las 7 de la mañana y acababa a las 12, yo entraba a las 18 y finalizaba a las 23. Estos nos permitía tener 6 horas para explorar la ciudad juntos cada día, o incluso viajar a otros lugares cercanos. Aquí os presento seis cosas que recomiendo hacer para pasar unos días maravillosos en Sancris:

Alba worked from 7 am till 12 pm, while I worked from 6 to 11 pm. This allowed us six hours together to explore the town or even travel to places close by. There are six activities I recommend to make the stay in Sancris marvellous:

1. Ver la puesta de Sol desde la Iglesia de Guadalupe

La iglesia, que data del año 1835, es una de las más interesantes de San Cristóbal. Adentrarse en su interior es toda una experiencia para aquellos que no están familiarizados con las expresiones escultóricas mexicanas. Detallismo del nivel pestañas postizas y pelucas de pelo natural, que vamos a obviar por razones estéticas para con nuestro blog. Lo mejor es ir por la tarde para poder disfrutar de una maravillosa vista del pueblo y observar cómo el sol se pierde lentamente detrás de las montañas.

1. Seeing the sunset from Guadalupe Church

The church, built in 1835, is one of the most interesting in Sancris. To get inside is quite an experience for those unfamiliar with Mexican sculptural expressions. Details like fake eyelashes or natural hair wigs… We won’t post pictures because aesthetics (we have to protect our blog!). It is very nice to go there in the evening to enjoy a fantastic view over the town and to see the sun slowly setting behind the mountains.

DSC_0056

2. Cine y Libros

Después de tanto tiempo leyendo la palabra ‘Librería’ en cada esquina y acabar entrando en el negocio para llevarnos la desilusión de que en realidad fuera una papelería (Welcome to Guatemala), llegar a San Cristóbal de las Casas fue un éxtasis literario. No solamente por la inmensa cantidad de libros que había en el hostal, sino también por las librerías (de verdad) que se repartían por la ciudad. Entre nuestras favoritas se encontraban:

Librería Soluna. Acá podemos encontrar una gran variedad de narrativa alternativa, historia de Chiapas, México y el movimiento zapatista, pósters a buen precio,  etc. Además, se venden objetos de papelería muy lindos, hechos a mano por gente de la ciudad.

Bazar del Viejo Tío Pony. El dueño te recibe en su propia casa para ofrecerte libros de segunda mano a precios muy interesantes. Fue en este lugar donde pudimos comprar algún librillo para llevar a la escuela, a 10 pesos mexicanos cada uno.

Tienda de artesanía en el barrio de la Merced. Completa nuestro top 3 esta tienda de telares artesanales en la que encontramos montañas de libros que se ofertan para un intercambio, la cual no recordamos exactamente dónde se encuentra.

Otro de nuestros descubrimientos fue Kinoki, un bar y cine independiente dónde se proyectan cada día películas alternativas y documentales, además de hospedar cinedebates y charlas.

2. Books and cinema

Living in Guatemala, we had grown used to the Librerías (‘bookstore’ in Spain) selling nothing but paper and pens. After months being apart from books, getting to Sancris was literary bliss. This not only because of the great number of books we could find at our hostel but also because of the (actual) bookstores we found around the city. Our favourites were:

Librería Soluna, where we found a great deal of alternative novels, history of Chiapas, Mexico and the zapatista movement, nice posters, etc. We saw also beautiful stationery objects handmade by local people.

Bazar del Viejo Tío Pony, where you get into a private house to see loads of second hand books at very interesting prices. There we finally got some books to take back to the school for 10 pesos each.

Handmade fabric shop. Unexpectedly enough, inside of a traditional fabric store we found mountains of books for exchange (not sale) only.

Another of our big discoveries was Kinoki, an independent café and cinema where one can go watch alternative films and documentaries and attend debates about them.

DSC_0158
Santa Lucía

3. Salir a bailar al Revolución

Como os comenté con anterioridad, nuestro jefe era un bailarín excepcional y, por ende, tenía un buen grupo de amigos con los que gustaba salir a bailar y tomar algo. Uno de los mejores lugares para salir a bailar, con música en directo que cambia cada día de estilo, es el Revolución, en el andador principal. Nosotros fuimos la noche de puro baile latino. Yo todavía no sabía nada sobre la salsa, el merengue o la cumbia (estamos aprendiendo, con muy buenos resultados). Alba, sin embargo, salió a bailar con Ángel y nos dejó a todos boquiabiertos, ya que nadie esperaba que pudiera moverse y captar los pasos tan rápido. ¡Parecía una profesional!

Fue en estos momentos cuando nos dimos cuenta de lo sencillo que era crearse una vida en Sancris, de como fluye todo en la ciudad. Nos costó menos de una semana sentirnos como en casa, tener un grupo de amigos y sabernos el mapa de la ciudad como la palma de nuestra mano.

3. Go out to dance at Revolución

As I said before, our boss was a great dancer and had a group of friends with whom he enjoyed his nights out. One of the best places to go out dancing was Revolución, at the main street, which had live music of a different style everyday. We went there on the Latin dance night and, while I still didn’t know much about salsa, merengue or cumbia (we’re still learning!), Alba danced with Angel and it was a great surprise, as we didn’t expect her to get the rhythm and the moves that fast. She looked like a professional!

It was then when we realised how easy it was to form a life in Sancris, how everything flows in the city. It took us less than a week to feel home, to have a group of friends and to know the streets by heart. 

Chiapas (601)
Vista desde El Cerrillo. Muy cerquita del mercado

4. Comprar tu almuerzo en el mercado

Dicen que el mercado de Sancris es de los más variados y económicos de todo México. Nosotros nos aficionamos pronto a perdernos por él. Una de las especialidades culinarias de Alba, pasta con aguacate, en Chiapas sale más rica y barata. Una bolsa de 4-5 aguacates no pasaba de los 10 pesos (50 céntimos), y así con todo. Yo hice gazpacho más de una y dos veces, además de un delicioso pisto manchego. Alba sorprendió a mi paladar con una rica sopa de verduras justo cuando más la necesitaba.

4. Getting our lunch in the market

They say San Cristóbal’s is one of Mexico’s most diverse and inexpensive markets. It didn’t take long for us to love getting lost among its stalls. One of Alba’s specialties, avocado pasta, is cheaper and nicer in Chiapas, where women would hand out plastic bags filled with 4-5 avocados for 10 Mexican pesos ($0.5), and everything had such low prices we cooked all week long. I made gazpacho and pisto manchego and Alba surprised me with a tasty veggie soup right when I needed it the most.

5. Perderse por la ciudad en busca del Arte Urbano

Como toda ciudad alternativa llena de gente con la mente y los ojos abiertos, Sancris también posee un maravilloso museo al aire libre repartido entre sus coloniales calles. Es muy interesante observar la variedad de artistas y estilos, con temáticas muy diferentes.

5. Exploring the street art

As any alternative town full of people with open eyes and mind, Sancris is an amazing open-air museum spreading around the colonial streets. It’s quite interesting to see the diverse artists, styles and paintings about many different topics.

Chiapas (441)

Chiapas (431)

Una cosa muy interesante son sus mensajes reivindicativos, que nos muestran una ciudad muy comprometida con la lucha por los derechos sociales y la mejora de las necesidades de su gente.

Its protest messages show that the city is very engaged in the fight for social justice and for a better society with fulfilled needs.

Chiapas (430)

6. Artesanía en Santo Domingo

DSC_0194

Por último, el mercado de artesanías de Santo Domingo es enorme y se encuentra al lado de la que es, sin lugar a dudas, la iglesia más bella de la ciudad. Su fachada es una de las joyas de la arquitectura colonial de Chiapas y todo México. Antiguo monasterio, las habitaciones conventuales forman parte del actual Museo de los Altos de Chiapas, famoso por contener una magnífica colección de ejemplos textiles indígenas, además de contar la historia de los Altos, un antiguo estado que estuvo formado por gran parte de Guatemala y Chiapas. Después de ver la iglesia y el museo, y si eres amante de las compras, piérdete un poco entre los puestos y podrás encontrar cosas tan curiosas como las muñequitas zapatistas, descendientes directas de las tradicionales muñecas chamulitas.

6. Handcrafts market in Santo Domingo

Finally, we can find this huge handcrafts market right by the most beautiful church in the whole city. Its façade is one of the highlights of the colonial architecture in Chiapas and Mexico. An old monastery, the old convent cells are now part of the Museo de los Altos de Chiapas, which contains a great collection of indigenous fabric, and it tells the history of Los Altos, an old state formed by parts of Chiapas and Guatemala. After seeing the church and the museum, if you like shopping you can get into the market to find many curiosities, such as the zapatista dolls, direct descendants of the traditional chamulita dolls.

PD: Antes de irnos recomendamos encarecidamente la visita a la cenaduría de nombre El Colibrí, en la que sirven tlayudas… y lo que a nosotros más nos apasionó: unas ricas quesadillas completas con flor de calabaza, epazote o champiñones, además del rico café, el chocolate caliente o el agua de horchata que sirven para tomar.

PS. We recommend a visit to the restaurant El Colibrí, in which you’ll be able to eat tlayudas… and what we loved the most, delicious quesadillas with pumpkin flower, mushrooms or epazote. Don’t forget to taste the lovely coffee, chocolate and horchata!

Cobá

We decided to spend most of our second day in Mexico visiting Cobá and we did not regret it. To us, it was the first contact with the jungle, and not only that – the first time we got to climb a Mayan pyramid! We loved it so much we had to talk about it…

Decidimos pasar en Cobá nuestro segundo día en México y fue una buena decisión: fue nuestro primer contacto con la selva y también la primera vez que subimos a una pirámide maya. Nos gustó tanto que teníamos que compartirlo…

Templo de los Frescos, en el que se encuentran representaciones vinculadas con la petición de lluvias. / Temple of the Murals, in which there is art linked to the petition of rain.

There are a couple different ways to get to Cobá from Tulum. We recommend hitchhiking although we didn’t do it, it looked quite easy to do if you know where to stop to ask for a ride. What we did was taking the ADO bus, which is what we European people consider a normal bus. It was our second day in Mexico and we still made classic tourist mistakes… If you ever go to Central America, unless you’re covering big distances, take the colectivos. They’re like vans where people shout where they’re going and you just hop in and pay whatever you agree with the driver / what we have baptised as ‘shouters’. Shouters are the ones that, with the van door open, shout where they are heading to.

Hay varias formas de llegar desde Tulum a Cobá. Nosotros recomendamos hacer autostop o pedir jalón, como se dice por estos lares. Simplemente te diriges a la carretera que va hacia Cobá y listo. Lo que nosotros hicimos fue tomar el autobús de la empresa ADO, que viene a ser lo que los occidentales consideran un autobús normal. Era nuestro segundo día en México y los clásicos errores de turista desconfiado estaban a la orden del día… La otra opción son los colectivos. Son la opción perfecta si no tenemos la costumbre/ganas de hacer dedo y queremos ahorrar dinero. Los colectivos son furgonetas en las que te subes y medioacuerdas el precio con el conductor o la figura que hemos bautizado como ‘gritador’. Los gritadores son personas que, con la puerta de la furgoneta abierta, gritan a pleno pulmón el destino al que se dirigen.

resized_Yucatán (246)
On top of the first Mayan pyramid we ever climbed. It was absolutely impressive to see the miles of jungle surrounding us! / En la cima de la primera pirámide maya que subimos. Ver los kilómetros de jungla a nuestro alrededor fue impresionante!

The entrance fee is really cheap: $70 (around 3 euros) and it is really worth it. There are loads of guided tours if you fancy one and it can have a good price if you find more people to share it with. As we were travelling with a low budget we decided to skip it this time. The place is crowded with people that travel around using what we named the ‘lazy people bike service’. It is basically a Mexican guy riding a bike that has seats so people can sit and go from one place to another. It is completely unnecessary since you can walk around and enjoy the jungle, the iguanas and the monuments without paying someone to carry you. It is just another symbol of the massive tourism that is destroying the archaeological sites.

La entrada es muy barata: $70 (alrededor de 3 euros) y merece la pena totalmente. Hay muchos guías en la puerta que pueden llegar a ser baratos si conseguimos reunir a más gente interesada. Como viajábamos con un presupuesto limitado decidimos no tomar uno esta vez. El lugar está plagado de gente que viaja usando lo que decidimos bautizar como “servicio de bicicletas para gente vaga”. Se trata de un chavo mexicano que lleva a gente en una bici con una especie de asiento para dos personas. Para nosotros era innecesario, se puede pasear y disfrutar de la jungla, los pájaros, las iguanas y los monumentos sin pagar a alguien para que te lleve.Un símbolo más del turismo masivo y su destrucción de los espacios arqueológicos y culturales.

coba
Mapa del conjunto arqueológico de Cobá.

Cobá was a very important town in the Mayan era, and at some point it was spread over 70 km2 which are now basically jungle and only six km2 have actually been explored by archaeologists. We could however kind of “feel” the rest, hiding under perfectly triangular hills and heaps of exuberant and diverse vegetation all around. The reason why they have never been dug or explored is the ecological disaster it would be to cut the magnificent and numerous trees of the rain forest. The longest sacbé (road) ever built by the Mayans, which was around 101 km long, went from Cobá to Yaxuna.

Cobá fue tan importante que llegó a ocupar un área de 70km2, de los que sólo se han llegado a explorar seis. El resto se intuye debido a los montículos cubiertos de vegetación, árboles y plantas de increíble variedad dispersos por los alrededores. Nunca se han excavado por el desastre ecológico que supondría acabar con el riquísimo bosque selvático que aquí encontramos. De Cobá partía el sacbé más largo del mundo maya, de unos 101km, que llegaba hasta Yaxuná. Para que nos entendamos, los sacbés son para los mayas lo que las grandes calzadas para los romanos.

Like many other Mayan settlements, around year 1000 Cobá went into an era of decay and wars. It was its rivalry against Chichén Itzá that made Cobá become unimportant. It was abandoned by the time the Spaniards arrived, and only in the 19th Century some British travelers found it and saved it from oblivion. In the site there are currently three important sets of buildings called Cobá, Macanxoc, and the most important one, Nochoch Mul.

Como muchas otras ciudades mayas, alrededor del año 1000 Cobá entra en un período de decadencia y fuertes disputas. Fue en concreto su rivalidad con Chichén Itzá la que acabó dejando a Cobá en un segundo plano. A la llegada de los españoles estaba desolada y no fue hasta el siglo XIX cuando unos viajeros ingleses la rescataron del olvido. En la actualidad el sitio está dividido en tres conjuntos principales: el conocido como conjunto de Cobá, el de Macanxoc y el más importante: el grupo de Nochoch Mul.

As the site is huge, full of treasures and interesting things, here you have a list with the top three buildings you MUST see (for explanations in English, please click on the names of the buildings!):

El conjunto arqueológico cuenta con muchos edificios excavados y parece lleno de tesoros escondidos y sitios interesantes por donde pasear, pero les vamos a dejar el top tres de edificios a visitar:

1. Pirámide de Nohoch Mul

resized_Yucatán (238)
Some brave people which managed to climb up and, more importantly, climb down the Nochoch Mul pyramid! / Unos valientes que consiguieron subir y, lo que es más importante, bajar de la pirámide de Nochoch Mul.

Construída entre el 600 y el 900 d.C. tiene 42 metros de altura y es uno de los templos más altos del Mundo Maya. Dicen que probablemente en él esté enterrado un gran gobernante, aunque también podría haberse erigido para conmemorar el poder sagrado de los gobernantes de Cobá. Su escarpada y vertiginosa subida trae a más de uno por el camino de la amargura. Cuidado si llueve que resbala, y al bajar es incluso peor porque tendréis que mojaros el culo. Sin barandillas ni guías oficiales, acompañándote lo único que hay es una cuerda que va por el centro de los escalones. Pero hay que decir que, como todas las subidas a pirámides Mayas, es una experiencia sobrenatural. Arriba encontramos unas espléndidas vistas de la selva y el lago Macanxoc, lugar ideal para hacerse las fotitos de turno.

2. Xaibé

resized_Yucatán (186)
Xaibé

Xaibé significa “cruce de caminos”, en virtud que cerca del edificio convergen los sacbeoob 1,5,6 y 8.

El edificio pertenece al período Clásico y tiene una forma inusual en la arquitectura maya, ya que está compuesto por cinco cuerpos redondeados con muros en talud que rematan en una cornisa. Posee una escalinata que se divide en dos partes: una de dimensiones normales, un añadido posterior que llega al inicio al segundo cuerpo y la original visible desde el mismo pero que por sus proporciones difícilmente pudieran cumplir esta función.

Aunque se tiende a asignar a todos los edificios redondos un carácter de observatorio astronómico, en el caso de esta construcción no se cuenta con ninguna evidencia que apoye tal afirmación y los arqueólogos tampoco han podido esclarecer su función.

3. Juego de Pelota (Ballgame Court)

resized_Yucatán (234)
Juego de Pelota en el grupo D (detalle) / Ballgame Court at group D  (detail)

There are two different Ballgame Courts in Cobá and they both are well conserved. The aim of the game was to get the ball through the stone rings one can still find at the sides of the court. It was played mostly in order to know the fate of the community, as a way to communicate with the gods, or as a way to recreate the journeys of the Sun in the universe or a symbol of the fight between the two cosmic contraries.

En Cobá hay dos ejemplos de Juegos de pelota y ambos están muy bien conservados. El juego de pelota era un juego en el cuál el objetivo era introducir una pelota por el pequeño círculo de piedra situado en la parte superior. Se practicaba con el fin de conocer el designio de los dioses, para recrear el viaje del sol en el universo, o para simbolizar la lucha entre los opuestos cósmicos. Los jugadores usaban un cinturón de cuero de venado con prolongaciones para proteger sus extremidades. La pelota era de hule -extraído del látex de varias especies vegetales-, pesaba unos 3 kg y tenía un diámetro de 10 a 12 cm.

The courts were built inside the ceremonial areas and they sometimes inclresized_Yucatán (233)uded an altar to sacrifice the winner of the game (I know, right?!). The court was shaped as a double T and its walls, usually vertical or inclined, had a vertical ring to pass the ball through. In the most impressive court in Cobá, one can see the that the rings have the symbol of Venus (which Mayans linked to death, sacrifice and war) engraved and what impressed Alba the most: a skull-shaped rock in the middle of the court.

Las canchas se construían en el interior de las áreas ceremoniales y a veces incluían un altar para el sacrificio, donde en ocasiones sacrificaban al ganador o se decapitaba a un esclavo. El espacio de juego tenía forma de ‘I’ o de doble ‘T’, incluía muros verticales o de tipo talud (como en nuestro caso), con un anillo vertical en cada uno de ellos para hacer pasar la pelota, o un altar que servía de marcador.

En el que más impresiona de los dos, se distinguen los anillos que tienen grabado el símbolo de Venus -planeta que los Mayas vinculaban con la muerte, el sacrificio y la guerra-, y dos marcadores, uno central con la representación en piedra de un cráneo humano y en uno de los extremos, un disco con un jaguar decapitado, sentado de perfil con la cola enhiesta.

Cancha de juego de pelota / Ballgame court

Una gran lápida jeroglífica se coloco en el centro del talud norte; tiene 74 cartuchos glíficos que registran los sucesos his tóricos ocurridos durante el Clásico Temprano. Se menciona que en año 465 d. C., el gobernante local con el título de Kalo´mte’ -uno de los cargos más distinguidos de las dinastías del Clásico- celebra un final de ciclo de diez años. Hay además otros registros, como el que alude a la construcción del juego de pelota en Kob’a’, antiguo topónimo del sitio.

Where to eat

There is a really cheap ‘Antojitos’ by the bus station in Tulum where we bought a couple of delicious tortas. But when our visit was finished we left the site and followed a path by the lake that is in front of the site’s gate. There you can find some cosy and cheap restaurants, we join one with a teen boy that was waving at us with the menu on his hands. We asked for a couple of licuados ($10 each, around 0.45 euros) and two quesadillas (also $10 each). They were really well cooked and the licuados incredibly nice (especially after spending hours under the sun).

Justo al ladito de la estación de autobuses de Tulum hay un pequeño ‘Antojitos’ en el que sirven deliciosas tortas. Cuando acabamos nuestra visita, dejamos el lugar y seguimos el camino que rodea el lago hacia la derecha. Allí nos encontramos con restaurantes familiares muy acogedores y decidimos entrar en uno desde el cual un adolescente nos llamaba con el menú en las manos. No fue un error. Pedimos un par de licuados (10$ cada uno, unos 45 céntimos de euro) y dos quesadillas (también a 10 cada una). Estaban muy bien hechas y los licuadoss increíblemente buenos (quizá porque eran los primeros que nos tomamos).

Yucatán (189)
WE ACTUALLY SAW ONE! / ¡VIMOS UNO!

PS: If you are lucky enough, you might be able to see a crocodile!

PD: Si tenéis suerte puede que lleguéis a ver un cocodrilo!

So it begins!

When you travel something you can’t avoid thinking about is sharing. Everything you’re learning, all the new experiences you’re having, the funny anecdotes, that picture you took getting yourself covered with mud… For us, after several years living abroad and a few months travelling around Europe non stop, it was clearly something we needed.

resized_IMG_20160716_170937719

So here we are pushing the boat out! (not really) In this blog we will tell you about how it is to live by a lake that is in the border between Germany and Switzerland, why the South West of England is where you should move if you want to spend some time abroad in England without saying goodbye to the sun, who should you contact if you ever happen to be in Portimão and need someone to take care of you and tell you everything about Fado music or how we got to live on the most breathtaking fjord in Norway.

As you may know, our budget is extremely limited but that just makes everything much more interesting! Travelling with no money means having to be creative on how to eat and sleep, which is a lot of fun! We will be giving you some advice on these subjects, keeping in mind that this is our personal blog and everything we will talk about comes from our experience (and those from people we have met on the road). That means sometimes you will find posts in Catalan, Spanish or even German, but if you have some interest in any of our posts and they are in a language you’re not familiar with, tell us and we will gladly translate it for you.

resized_DSC_0407

You can also contact us if you have any questions, if you want to start travelling helping people in exchange of food and accommodation or if you have some recommendations for us (we do need a lot of them).

Finally, you might be wondering about the meaning of our blog’s name. Well, even though we have actually done quite a few things we still consider ourselves noobs. We don’t really know what we’re doing, we just happen to be lucky and, for some reason, people have given us the best opportunities to learn and test our limits. So we still feel like we’re waddling in the wild, trying to find our path not knowing really what to do or where to go, just letting our heart lead us through this world. We are now in the middle of our longest and biggest trip yet, and we would love for you to come with us on this great adventure that will take us to the heart of the Mayan culture.

wp-image-607373736jpg.jpg

Welcome to Waddling in the Wild 🙂

PS: If you want to have news from us every now and then just follow us on our Facebook page and we will probably be badgering you loads!