Un día entre guerrilleras

IMG_20170911_091318160_HDR-2
Mural que promueve la colaboración y solidaridad entre los estados centroamericanos y Cuba / Mural promoting collaboration and solidarity between Central America and Cuba

Una de las cosas más fascinantes en la historia de Centroamérica fue (y es) la rebelión de sus pueblos frente al imperialismo americano. Desde nuestra llegada a Guatemala pusimos muchísimo énfasis en aprender sobre la Guerra Civil que enfrentó al país durante treinta y seis años, y que dejó la friolera de 200000 muertos y desaparecidos, además de ser escenario de algunas de las masacres étnicas más crueles de la historia del mundo.

One of the most fascinating things in Central American history was (and is) the rebellion of its folk against American imperialism. Ever since we arrived in Guatemala we tried very hard to learn about the civil war that put Guatemalans against each other for thirty-six years and left more than two hundred thousand dead and missing people, becoming also the cause of some of the cruellest ethnic massacres in the history of the world.

naufrago
Un náufrago a las puertas de Nuevo Horizonte – ‘Recuerda el pasado, disfruta del presente y prepárate para el éxito del mañana’ / A castaway at the entrance of Nuevo Horizonte: “Remember the past, enjoy the present and get ready for the success of tomorrow”

Nos gustaba hablar con la gente; comprender su punto de vista y escuchar sus vivencias. En Ixcán conocimos testimonios como el de Oswaldo que, aunque no pertenecía a la guerrilla, fue secuestrado contra su voluntad y torturado por el ejército de Guatemala. Pero, al acabar nuestro trabajo en Ixcán, no sabíamos que el futuro nos deparaba una aventura directa al corazón de la guerrilla, al corazón de la selva de Petén.

We loved talking to people, understanding their point of view and listening to their experiences. Back in Ixcán, we heard testimonies like Oswaldo’s, who despite not belonging to the guerrilla was kidnapped against his will and tortured by the Guatemalan army. However, after finishing our work at Ixcán, we had no idea that the future would bring an adventure right in the heart of the guerrilla, in the Petén jungle.

IMG_20170911_111044872
El Quetzal a punto de cazar al Águila Calva / A Quetzal about to prevent the Bald Eagle from attacking
Amanece en la Cooperativa Nuevo Horizonte – 6:30 h
The cooperative Nuevo Horizonte wakes up – 6:30 am
IMG_20170927_063143234-2
Salida del sol desde nuestra casa / The sunrise from our home

Los zanates trinan alegremente mientras el grifo de la lluvia se va cerrando poco a poco. El gallo del vecino nos despierta con su profundo cacareo como invocando al sol para que nazca de entre los árboles. Comienza el día en la Cooperativa Nuevo Horizonte, nuestra nueva casa, nuestro nuevo hogar.

The grackles sing as the rain slowly eases off. The neighbours’ roosters wake us up with their intense clucking, as asking for the sun to appear over the trees. The day starts at Nuevo Horizonte, a cooperative that will be our new home.

IMG_20170911_162852709_HDR
Guatemala: nuestro nuevo hogar / Guatemala, our new home

Como todos los días, tal y como está organizado por los y las líderes comunitarias, nos dirigimos a la casa de alguno de los miembros de la cooperativa para tomar nuestro desayuno, y compartir unos momentos de conversación antes de empezar a trabajar. Un café, dulce y calentito, nos da la bienvenida a una de esas maravillosas cocinas con techo de zacate y un horno de leña que empieza a calentar el comal.

Every day, as organized by the community leaders, we head to a member of the cooperative to have our breakfast and chat for a bit before starting to work. A warm, sweet coffee welcomes us to one of those wonderful kitchens with palm roof and wood stove, with a fire that starts to heat up the comal, the hotplate where they lay tortilla.

IMG_20171009_123900078
Intentando ayudar / Trying to help

Alba rápidamente se remanga y comienza a ‘tortear’, dejando más que sorprendidas a las mujeres de la comunidad, que comenzarán a fabricar una leyenda entorno a ella: ‘La gringa que sabe tortear’. Mientras, y además de aprender todo sobre la cocina guatemalteca, ella aprovecha para escuchar historias sobre el pasado; yo observo la casa.

Soon enough Alba gets ready to start laying tortillas (tortear), arising surprised looks among the local women, who will start to make a legend about her: “the gringa that can tortear“. In the meantime, besides learning all about Guatemalan cuisine, she asks and listens about stories of the past; I look around the house.

En Nuevo Horizonte todas las viviendas poseen la misma estructura. Tras la entrega de las armas y la firma de la ‘paz’ en 1996, las fuerzas guerrilleras del Petén se establecieron en los terrenos que hoy ocupa la cooperativa. No había nada, sólo jungla (a la que estaban más que acostumbrados) y un pago infinito que perdura hasta nuestros días. Sí, como ya habréis imaginado, las tierras prometidas llegaron pero a un alto coste. La ayuda humanitaria también llegó y las casas fueron proyectadas por la Cruz Roja: cuatro paredes y un par de habitaciones. Durante los años venideros, las familias ampliaron y modelaron la casa a su gusto. Todas, sin embargo, mantienen la estructura de base.

Every house in Nuevo Horizonte follows the same pattern. After giving up the arms and signing the ‘peace’ treaty in 1996, a part of the guerrilla force in Petén settled up in the lands where the cooperative stands today. There was absolutely nothing more than jungle (which they were rather used to) and an endless payment to do that still lasts to our days. Yes, you may have imagined that the promised land came, but at a high cost. Humanitarian help got there and the Red Cross projected housing: four walls and a pair of rooms. As years went by, every family made the structure bigger or different according to their needs, but every house keeps the same basic structure.

IMG_20170926_140831962
Entrada a la mejor casa de todo el viaje con nuestra compi de piso haciendo sus quehaceres / The gate to the best house we’ve had with our housemate cleaning around
IMG_20170926_140748617
Una habitación de lujo: mosquitera, un colchón y SUELO / Luxury accomodation: mosquito net, a matress and FLOOR!
IMG_20170926_140805734
Tres en Uno – Ducha, Friegaplatos y Lavadora / Three in one: shower, dishwasher and washing machine.

¡A trabajar! – 8:00 h
Off to work! – 8 am

IMG_20170917_115714039_HDR-2
Laguna Oquevix

Tras un intenso desayuno compuesto por frijoles, huevos revueltos y, por supuesto, tortillas de maíz, nos despedimos de nuestras anfitrionas y ¡manos a la obra! Alba, seguramente, tenga que dar varias clases de inglés en la Escuela Popular, el instituto básico, un proyecto financiado por una ONG catalana que promueve una enseñanza libre, de calidad y que tiene como principal objetivo el desarrollo de mentes críticas e independientes que sepan trabajar en comunidad.

After an intense breakfast consisting of black beans, scrambled eggs and, of course, corn tortillas, we say goodbye to our hosts: it’s time to work. Alba is probably going to teach some English lessons at the Escuela Popular, the village’s middle school, a project funded by a Catalan NGO which promotes a free, quality teaching with the main purpose of developing independent, critical minds that will be able to work with the community.

IMG_20171031_182211663
Alumnas de inglés preparan una cena de despedida sorpresa para la profe / The evening lessons students prepared a surprise dinner for their teacher

Yo seguiré otro camino. Mi función principal es observar, anotar y fotografiar; llevar a cabo una exhaustiva recopilación de datos con el fin de poder, en un futuro cercano, desarrollar un proyecto en la comunidad. Hoy, por ejemplo, me dirijo a visitar el proyecto de ganadería con el que cuenta la cooperativa. Mi guía, Manuel, llega cojeando hasta la casa para recogerme; una bala se enamoró de su rodilla y no quiso abandonarla, un recuerdo para no olvidarse nunca de las luchas del pasado.

I am going down a different path. My main role is to observe, note down, and photograph; to carry an exhaustive data compilation with the aim of, in the near future, developing a community project. Today, for example, I am heading to visit the cooperative’s stockbreeding project. My guide, Manuel, limps to our house to pick me up. A bullet fell in love with his knee and never wanted to leave it; a memento to never forget the fight of the past.

IMG_20170921_085229584_HDR-2
Manuel me enseña las plantaciones de Maicillo que sirven para alimentar al ganado / Manuel shows me the sorghum plantations they use to feed the stock
IMG_20170921_071234924_HDR
Feliz sin saber lo que le esperaba / Happy and unaware of what was coming

La visita a los terrenos será a caballo, algo que me ilusiona en un primer momento pero que más tarde sufriré con creces. Y es que tres horas a caballo sin amplia experiencia previa no son algo deseable para nadie. Además del proyecto de ganadería, la cooperativa cuenta con actividades turísticas, un pinar para producir leña y la maravillosa Laguna Oquevix, que abastece a la comunidad con pescado y recreo dominguero.

We will do the visit on a horse, which I find very exciting at first, not knowing how much I will end up suffering through it: three hours on a horseback without loads of previous experience are not advisable to anyone. Besides the livestock project, the cooperative also manages touristic activities, a pine forest to produce wood and the wonderful Oquevix Lagoon, that supplies fish and Sunday recreation.

IMG_20170921_063951723-2
Típica vaca guatemalteca / Typical Guatemalan cow
IMG_20170920_082843861_HDR-2
Pinar / Pine forest

Mediodía – 12:00 h
Midday – 12 pm

IMG_20171115_185929
Tortillas calentitas / Warm tortillas

A las doce, me reuno con Alba para comer, siguiendo un proceso similar al matinal: Alba colabora en la cocina (muy machista todo) y yo (que conste que lo intenté pero es que no es lo suyo) me quedo embobado ante sus prontas habilidades culinarias. Es muy probable que de comer haya frijoles, con un poco de suerte pasta con tomate o caldo de gallina (recién sacrificada). Nunca faltan las tortillas y la deliciosa limonada hecha con frutos recién cogidos del árbol, bien fresquita y perfecta para combatir el calor tropical.

At noon I meet Alba to eat, and events get carried out just like in the morning. She helps around in the kitchen (quite sexist if you ask me) and I (I tried my best to learn how to tortear but I am just not able to) just look at her, surprised to see her culinary abilities. We will probably have black beans for lunch, or if we’re lucky, pasta with tomato sauce or (freshly killed) chicken soup. There are always fresh tortillas and delicious homemade lemonade made with lemons off their gardens, cool and perfect against the tropical heat.

IMG_20170928_192940489
Alba y Tania

Junto con la comida llegan las historias. De huida a las montañas, de casas quemadas, de valientes capitanas o de niñas convertidas en guerrilleras. Tania tenía apenas 14 años cuando se unió a la guerrilla. Como vieron que era inteligente, rápidamente la pusieron en el equipo de radistas. Noches en vela descifrando y encriptando mensajes en el centro de comunicación. Orgullosa nos contaba como su compañero Max, llegado de la capital, la entrenó para utilizar los complejos equipos de radio y, sobre todo, para descodificar los mensajes del ejército. Anécdotas sobre tiroteos en medio de la noche, comidas irrepetibles (¡¡Hasta un buitre negro!!), plantas que curan hasta el cáncer o sentimientos profundos copaban nuestras comidas, convirtiéndose estos momentos en auténticas lecciones de vida.

Along with the food we get the stories. Of fleeing to the mountains, houses burnt to the ground, brave captains or girls who turned into fighters. Tania was barely 14 when she joined the guerrilla. As soon as they realised how clever she was, they got her into the radio team, where she spent many sleepless nights encrypting and deciphering messages at the communication centre. She proudly told us how her compañero Max, come from the capital, trained her to use the complex radio equipment and, above all, to decode the army’s messages. Anecdotes about shootings in the middle of the night, quirky meals (even a black vulture!), plants that can cure anything, and intense feelings took over our entire meals, turning those moments into life lessons.

IMG_20171024_131657232
Doña Uralia era experta en Medicina Natural – Era capaz de curar cualquier enfermedad con recursos naturales / Doña Uralia was a natural medicine expert, she could heal anything just with natural resources

Siesta – 16:00 h

IMG_20170922_121848317_HDR
La maravillosa hamaca de nuestra casa / Our house’s fantastic hammock

Pasear por la jungla acompañado de un guerrillero profesional no tiene parangón. Don Maynor conocía todo absolutamente sobre las plantas, árboles, animales… y cómo utilizarlos para tu propio beneficio cuando haces de la selva tu hogar. Hay árboles que dan leche (hule), hay armadillos y pequeños roedores deliciosos, hay cientos de frutas diferentes que, gracias a la naturaleza, mantuvieron con vida y energías a todos estos guerrilleros y guerrilleras que soñaban con una Guatemala mejor. Por desgracia para nosotros no hay remedio para los mosquitos y nuestros paseos por la jungla, tanto este como el resto, fueron sufridos, sobre todo por Alba, a la cual adoran.

To walk through the jungle with a professional guerrillero is beyond compare. Don Maynor knew absolutely everything about plants, trees, animals… and how to use them for your own benefit when the jungle becomes your home. There are some milky trees (that milk is where rubber comes from), there are armadillos and delicious little rodents, there are hundreds of different fruits that, thank nature, kept alive and well all of those fighters that dreamt of a better Guatemala. Unfortunately for us, there is no way of avoiding the mosquitos and our walks in the jungle were suffered especially by Alba, whom they adore.

IMG_20171022_103215248-2
La Ceiba

Aprendimos, además, cómo funciona y cómo se monta un campamento guerrillero, cómo la hamaca es el elemento básico para la supervivencia en la jungla (una hamaca guerrillera, con protección antimosquitos, aunque no fuera infalible cuando tenías que salir a hacer tus necesidades, momento que estos temidos insectos aprovechaban para darse un festín) y toda una serie de chascarrillos sobre la guerrilla que provocaban nuestros ‘¿En serio?’, ‘¡Alaaaa!’ y cientos de preguntas.

We also learnt how a guerrilla camp is set and how it works, to what extent the hammock is the basic element to survive in the jungle (the kind of hammock that mosquito-proof, even if it could not protect them if they left it to do their business, and that’s when those terrible insects took their chance to attack) and many other fun facts about the guerrilla that made us go “really???” “wooow!” and ask hundreds of questions.

IMG_20171022_104414847_HDR-2
Don Maynor en la jungla, machete y antimosquitos natural: su piel – Don Maynor in the jungle, machete and natural mosquito repellent: his skin

Cena – 18:00 h
Dinner – 6 pm

IMG_20170912_171916274
Anochece / The sun sets

Aunque normalmente, al igual que en la comida y el desayuno, nos asignaban una familia con la que cenar, en ocasiones preferíamos cenar en casa, o lo que era mejor, cenar tortillas de harina con doña Érika. La conocimos una mañana, nos tocaba desayunar con ella y su familia y nos ofrecieron uno de los mejores desayunos que habíamos probado, frijoles colados con una especie de tortilla de papas enrollada. Desde ese momento, Alba quedó prendada con las habilidades culinarias de doña Érika e intento aprender de ella. Fueron en concreto las tortillas de harina el plato más especial que Alba pudo perfeccionar junto con doña Erika.

Most of the time we had an assigned family that would host us for dinner, we sometimes just had something simple at home or, much better, we had some wheat tortillas with Doña Érika. We met her one morning, as it was our turn to have breakfast with her family and they gave us one of the best breakfasts we’ve had, mashed beans with a really nice rolled potato omelette. From that moment on, Alba tried to learn from Doña Érika’s outstanding cooking. Alba always talked about learning to make wheat tortillas and doña Érika was the one who taught her.

Una vez probadas sus tortillas de harina (rellenas de pollo con verduras), el daño ya estaba hecho y su pequeño local en el centro de la comunidad en el que las servía por las noches, se convirtió en uno de nuestros lugares favoritos. El precio por tortilla era de Q5, unos 50 céntimos de euro; una ganga que aprovechábamos para cebarnos y comer dos cada uno.

After tasting her wheat tortillas with a filling of chicken and veggies, we became addicted and her little “restaurant” in the middle of the village became one of our favourite places. Each tortilla cost 5 Quetzales, around 0,5€, so we would eat loads of them.

IMG_20170927_170802752_HDR
La maravillosa tortillería de doña Erika / Doña Erika’s marvelous tortillería

Relax – Trabajo Extra – Actividades varias – 20:00 h
Relax, extra work, diverse activities – 8 pm

IMG_20170911_101402622_HDR
Festival de Juegos Tradicionales

Las noches eran uno de mis momentos favoritos. En Guatemala siempre anochece a las 18 – 18.30, momento que aprovecha la gente, sobre todo en las comunidades rurales en las que no hay luz en las calles o ni siquiera en las casas, para descansar. Nosotros aprovechábamos para leer, ver una peli en la tablet, hacer yoga o ejercicio, bailar un rato o pasear por la jungla con la linterna. En ocasiones teníamos trabajo; Alba daba clases de inglés a los jóvenes de la comunidad en la noche y yo asistía a un pequeño curso sobre museos que impartía un pintor de la capital.

The nights were among my favourite moments. The sun always sets around 6.30 in Guatemala, so people take the chance to get some rest at that time, especially in rural communities where there is no light in the streets or even in the houses. We usually watched a film on our tablet, read, did some yoga or exercice, danced a bit or even went on walks in the jungle with a torch. Sometimes we had work to do, as Alba taught English to some young people after dinner and I attended a little course on museums taught by an artist from the capital.

Pero, como en toda comunidad, había momentos especiales. Tuvimos la suerte de asistir (y también participar) a varios de estos eventos como bailes, presentaciones de libros, una charla con compañer@s venezolan@s, graduaciones de los diferentes cursos escolares o cervecita en el pub de la comunidad, algo insólito en una comunidad rural, con buena música y mejor compañía.

But, as in every community, there were special moments. We were lucky enough to attend and participate in some events such as balls, book presentations, a talk held by Venezuelan compañer@s, the graduation of both primary and middle school students and even a glass of beer at the pub, something we had never seen in a rural community before, with good music and better company.

IMG_20171029_224651324
Noche de baile en Nuevo Horizonte / Dance night in Nuevo Horizonte

Nuestro día finalizaba entre fuertes gotas de lluvia o grillos en la noche. Cada día una experiencia diferente, una familia diferente, una historia diferente… Sin embargo, todos tenían algo en común: la convivencia con unas personas de una humildad y calidad humana excepcional.

Our day would reach its end among intense raindrops or crickets in the night. Every day brought to us a different experience, a different family, a different story… However, they all had something in common: the opportunity to live side by side with people of an exceptional humbleness and human quality.

IMG_20171101_122348130
Comiendo con Brenda y su familia nuestro último día en la Cooperativa. / Eating with Brenda and her family in our last day
IMG_20170925_113952374-2
Maybe one day we will know why the only worthy wars were carried out for freedom.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s